是我不明白

是我不明白 2)定义

如果一个人没有信仰,那么他关于“灵魂”与“平安”的概念,从何而来呢?

我清楚地记得我上小学的时候,北京市严打,那个词叫做“扫黄打非”,“严厉打击一切卖淫嫖娼行为”。”对那个年代的一二年级小学生来说,很多词汇都是太遥远和不可理喻的。比如“卖淫”、比如“嫖娼”、比如“思想政治”。当时的思想政治课要求我们每天记新闻——于是从那时起我开始被迫说瞎话,我发现李鹏乔石没事儿就去会见人,于是我每个周日晚上就开始瞎编,星期一李鹏会见了美国总统;星期二乔石会见了日本总统;星期三李鹏会见了澳大利亚总统。哇,我还以为回到了唐朝,谁都来朝拜呢。虽说是编,我也知道要编西方世界的,没写过老挝越南古巴朝鲜等国家。我也查过“政治”与“思想”——但是字典里的解释令我更加困惑。

可以看出,当一个人面对陌生或令他疑惑的词汇时,他很有可能去查查字典。

我今天突发奇想,倘若一个人有一天突然想知道何为“灵魂”,何为“平安”,那么他将从不同的字典中获得怎样的关于“灵魂”与“平安”的解释呢?

我翻出了两本当年高三差不多翻烂了的《现代汉语词典》2002年增补本,以及朗文当代高级英语词典。

《现汉》第803页,对“灵魂”的解释是:

“迷信的人认为附在人的躯体上作为主宰的一种非物质的东西,灵魂离开躯体后人即死亡。”

《朗文》第1463页,对“soul”(灵魂)的解释是:
“the part of a person that is not the body and is thought not to die;the central or most important part of a person;the quality that makes a person human”(人的一部分,但不是肉身躯体,并被认为可以不死;是一个人核心或最为重要的部分;是使人成为人的那种特质)

哇!原来中国与英国,对于“灵魂”的解释,如此不同!信仰决定行为。有怎样的信仰,就有怎样的行为。于是我又查了查《现汉》对于“信仰”与“迷信”的解释。我发现,一本字典其实就是一种意识形态,应该有着一种自洽性。如果这个世界中真实的情况与字典中定义的情况不同,那么就算字典内部自洽,它与外界,与真理,也是矛盾的。有着怎样的定义,同样可以产生怎样的行为。

我再来查查“平安”。

《现汉》第977页,对“平安”的所有解释是:

“没有事故、没有危险、平稳安全”

《朗文》第1102页,对“peace”有一项解释是:
“a freedom from anxiety or troubling thoughts”(一种远离焦虑或烦恼的自由)

这里的区别也很明显。就算一个人“没有事故、没有危险、平稳安全”,他未必感到“平安”,未必有那种自由,可以不依附于自己所处的环境,可以在事故、危险与不平稳中,依旧有那种远离焦虑的自由。

何为“灵魂”,何为真正的“平安”,《现代汉语词典》未必能给出令人满意的答案,真理是什么,值得我们深思。